Site Search Contact Us Site Map Home
Corpus Linguistics 2003 Lancaster, UK, 28 March - 1 April 2003
11th Conference of the ACL European Chapter Budapest, Hungary, 12-17 April 2003
WorldCALL 2003 Banff, Canada, 7-10 May 2003
EAMT Workshop on Controlled Language Translation Dublin, Ireland, 15-17 May 2003
41st ACL Meeting Sapporo, Japan, 7-12 July 2003
14th European Symposium on Language for Special Purposes Guildford, UK, 18-22 August 2003
15th European Summer School in Logic, Language and Information Vienna, Austria, 18-29 August 2003
Workshop on Romance Corpus Linguistics Freiburg, Germany, 11-13 September 2003
Corpus-based Translation Studies
Research and Applications
23-25 July 2003
Pretoria, South Africa
hosted jointly by

Department of Linguistics (Translation Studies)
University of South Africa
Centre for Translation & Intercultural Studies
UMIST (University of Science & Technology in Manchester)

Corpus-based Translation Studies (CTS) is now recognised as a major paradigm informing a wide array of studies in the discipline. Recent events such as the Research Models in Translation Studies conference held at UMIST in 2000 and the 2001 EST Congress in Copenhagen have been dominated by panels and workshops devoted to corpus-based translation research.

What motivates this growing interest in the use of corpora in translation research? Does corpus-based research represent a major departure from previous, well-established paradigms? Or does it simply involve the application of modern technology on the basis of the same assumptions and theoretical frameworks that have informed the discipline for several decades? Is the use of technology likely to allow us to refine our research techniques or will it simply encourage more number-crunching and superficial quantitative analyses? Are corpora creating opportunities for more reliable and 'objective' research or are they widening the gap between dominant and minoritised languages and cultures? Can they be effectively used to challenge rather than bolster dominant languages and dominant research paradigms?

It is perhaps time to reassess our positions and consider ways in which corpora may be used to develop novel and challenging perspectives in the discipline, as well as ways in which they may support research outside the mainstream hegemonic research cultures. The conference aims to create a platform for critical debate about key issues in corpus-based studies of translation, interrogating their underlying assumptions, and offering an opportunity for discussing potential future developments in the field.

Conference Organisers
Mona Baker (UMIST)
Alet Kruger (UNISA)
Kim Wallmach (UNISA)
Conference Advisory Board
Peter Fawcett (UMIST, UK)
Hilton Hubbard (University of South Africa)
Ian Mason (Heriot-Watt University, UK)
Rosemary Moeketsi (University of South Africa)
Anna Mauranen (University of Tampere, Finland)
Federico Zanettin (University of Bologna, Italy)
Plenary Speakers
Michael Hoey (University of Liverpool, UK)
Author of Patterns of Lexis in Text and On the Surface of
Juliane House (University of Hamburg, Germany)
Author of A Model for Translation Quality Assessment
and Translation Quality Assessment: A Model Revisited
Dorothy Kenny (Dublin City University, Ireland)
Author of Lexis and Creativity in Translation: A Corpus
-based Study
Sara Laviosa (University of Salford, UK)
Author of Corpus-based Translation Studies: Theory,
Findings, Applications (forthcoming, Rodopi) and editor of
Corpus-based Translation Studies (special issue of Meta 1998)
Maeve Olohan (UMIST, UK)
Author of Corpora in Translation Studies (forthcoming,
Routledge) and editor of Research Models in Translation
Studies I: Textual and Cognitive Aspects
Previous Next
Did You Know?
New Books on Translation
| About the site |  About Translation |  Translator Education |  Tools |  Translation Today: E-zine |
|  Professional Translation |  Inlan: The e- translator |  News & Events |  Other links |