Contact Us Site Map Home


Post Graduate Diploma in Translation Studies

UNIT 423-13: PRACTICAL PROBLEMS IN TECHNICAL TRANSLATION III:
FINANCIAL DOCUMENTS

 
423.13.0 : AIMS, OBJECTIVES & STRUCTURE
After reading this unit you will be able to:
  1. know about the problems of technical writing in special contexts, such as commerce and accounts,
  2. differentiate between general functions of Banking, Commerce and Financial Documents,
  3. know more about various documents used in these areas, and pin point or identify the problems of translation from English to Indian languages, especially into Hindi in Commerce and Finance,
  4. understand the problems of creating various bilingual forms,
  5. suggest some techniques to your fellow technical translators.
 
This unit will have the following structure:
423.13.1 : Introduction
423.13.1.1   Technical Translation
423.13.1.2   Hindi in Business and Commerce
423.13.2 Commercial Documents
423.13.2.1   Document - Types
423.13.2.2   Invoice
423.13.2.3   Credit and Debit-Notes
423.13.3 More Problems of Translation of Forms
423.13.3.1   Airlines
423.13.3.2   Railways
423.13.3.3   Insurance Sector
423.13.4 Finance: Sources and Documents
423.13.4.1   Negotiable Instruments
423.13.4.2   Promissory Notes
423.13.4.3   Bill of Exchange
423.13.5 Terminological Creations
423.13.5.1   General Principles of Translation of Terms
423.13.5.2   Banking Terms as Financial Terminology
423.13.5.3   Terminology of Commerce
423.13.5.4   Word Formation
423.13.5.5   Short Forms and Abbreviations
423.13.6 Summary
423.13.7 References
423.13.8 Further Readings
 
Previous   Next     Top